magnum opusムラカミさんの新作,『1Q84』.
どの書店に行っても売り切れでなかなかお目にかかれなかった. 昨日たまたま通りかかったOdakyu BOOKMATESで入荷しているのを発見した. ようやく手に入ってとてもうれしい.
ムラカミさんの新作を手にして,ムラカミさんのような作家と同じ時代を今現在自分が生きていて,ムラカミさんの新作をすぐに書店に買いに行くことができるってもしかしたらすごいことなのかもしれない,と改めて思った. たとえば,あと50年,あるいは100年が過ぎても,ムラカミさんの作品は書店に並び続けるであろう. そのムラカミさんの新作が出版と同時に読める,というのである. やっぱりすごいことだと思う.
ムラカミ・ハルキ文学は「世界的である」と言ってよいと思う. 英語,フランス語,ドイツ語,ロシア語,中国語,韓国語,ハンガリー語,フィンランド語,デンマーク語などに訳されており,その語種は年々増加している,という.
わたしが留学していたオーストラリアのモナシュ大学には,ムラカミ・ハルキ文学を研究しているオーストラリア人大学院生がたくさんいたし,ハワイ大学にも,ムラカミ・ハルキ文学を研究しているアメリカ人大学院生がたくさんいた. ある一人の作家の小説作品の価値が日本を越えて世界中の人々に認められ,それを研究対象にしようとする文学者が世界中にいる,という現象はとてもすごいことだと思う. ムラカミ・ハルキの作品には,世界中の人々に共感される何か原型的なものが描かれている,ということなのかもしれない.
内田樹先生は,「世界的レベルの作家」について次のように述べている.
すぐれた作家というのは無数の読者から「どうして私のことを書くんですか?」といういぶかしげな問いを向けられる. どうして私だけしか知らない私のことを,あなたは知っているんですか? というふうに世界各国の読者たちから言われるようになったら,作家も「世界レベル」である.
(1/2) 次»
コメント(1)|コメントを書く
カテゴリー一覧
最近のコメント
このブログを友達に教える