Northrop Grumman の野球チーム (えNorthrop Grumman のプレスリリースを excite 翻訳にかけてみたら、すごい訳文が出現しました。
The company is leading an industrial team in the design and development of the Webb Telescope for NASA Goddard Space Flight Center.
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
会社は NASA ゴダード宇宙飛行センターのためにウェブ Telescope のデザインと開発で社会人野球チームを率いています。
( Д) ゚ ゚ となってしまってから、よくよく見比べてみたら、「industrial team」が「社会人野球チーム」になっちゃったのか…
以前に話題になった MSKK のサポート技術情報もそうでしたけれど、機械翻訳って難しいですね。
でも、大雑把な内容を手っ取り早く把握して、かつ、文意に関わるような大誤訳のリスクを減らすには、けっこう役に立ちます。個々の単語レベルでの誤訳は、今回の件みたいに、見れば分かりますから。
Comments(8)|コメントを書く
List all categories
Recent Comments
About
このブログを友達に教える