Northrop Grumman の野球チーム (え

Northrop Grumman のプレスリリースを excite 翻訳にかけてみたら、すごい訳文が出現しました。

The company is leading an industrial team in the design and development of the Webb Telescope for NASA Goddard Space Flight Center.

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓

会社は NASA ゴダード宇宙飛行センターのためにウェブ Telescope のデザインと開発で社会人野球チームを率いています。

( Д) ゚ ゚ となってしまってから、よくよく見比べてみたら、「industrial team」が「社会人野球チーム」になっちゃったのか…

以前に話題になった MSKK のサポート技術情報もそうでしたけれど、機械翻訳って難しいですね。

でも、大雑把な内容を手っ取り早く把握して、かつ、文意に関わるような大誤訳のリスクを減らすには、けっこう役に立ちます。個々の単語レベルでの誤訳は、今回の件みたいに、見れば分かりますから。

今日のひとこと
Jul 7, 2009




Comments(8)|コメントを書く

List all categories
Recent Comments
About

このブログを友達に教える

コミュニティ | 有名人・芸能人ブログ | ケータイ占い | ケータイ小説 | 掲示板


画面TOP↑


powered by cocolog